AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société
Questions vives
Fiannaland ou le repli identitaire au Liban
Pour Joseph O'Connor, l'écrivain irlandais, Fiannaland serait ce point de nos entrailles où la « maladie identitaire » fait le plus de ravages. « C'est un lieu », écrit-il, « où des événements arrivés il y a des siècles sont discutés avec l'âpreté corrosive d'une douleur toute récente.»

Section

Langue française
Langue française
Selon un rapport publié par l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), le nombre de francophones dans le monde atteindrait aujourd'hui 200 millions, y compris 72 millions de francophones partiels. D'après ce rapport intitulé «La francophonie dans le monde en 2006-2007», publié le 14 mars 2007, peu avant la Journée internationale de la francophonie du 20 mars, cette augmentation du nombre de francophones, estimé à 175 millions dans le rapport précédent, est due à l'augmentation du nombre de personnes étudiant le français, à la prise en compte de nouveaux pays membres de l'OIF et à l'accroissement de la population de l'Afrique subsaharienne, notamment au Tchad et au Togo. On estime aujourd'hui que les francophones se répartissent en Europe, en Afrique subsaharienne et en Afrique du Nord dans les proportions respectives de 42%, 39% et 11%.
La France est le pays comptant le plus de francophones (63 millions), viennent ensuite la République démocratique du Congo (24,3 millions), l'Algérie (16 millions, pas encore membre de l'OIF), le Canada ( 11,5 millions), le Maroc (10,1 millions), le Cameroun (7,3 millions), la Tunisie (6,3 millions), la Belgique (6,3 millions) et la Roumanie (6 millions).
Lexique
Les mots français sont selon Léopold Sédar Senghor, la seconde raison de l'expansion de la langue française dans le monde.
«Deuxième raison : la richesse du vocabulaire français. On y trouve, avec la série des doublets – d'origine populaire ou savante –, la multiplicité des synonymes. Je le sais bien, contrairement à ce que croit le Français moyen, les langues négro-africaines sont d'une richesse et d'une plasticité remarquables. Là où le Français emploie un mot latin pour désigner un arbre, une périphrase pour désigner une action, le Négro-africain emploie un seul nom ou un seul verbe populaire.»
Dossiers
Anglicisme
Grammaire
Histoire de la langue française
Joual
Langue française
Lexique
Saint Robert Philippe de
Articles
Histoire de la langue française
Le français, langue universelle au XVIIIe siècle
Paul Hazard
Non seulement à l’italien, à l’espagnol, mais au latin, qui formait un des liens de la communauté européenne, le français se substitue. « Tout le monde veut savoir parler français; on regarde cela comme une preuve de bonne éducation; on s’étonne de l’entêtement qu’on a pour cette langue et cependant on n’en revient point; il y a telle ville où, pour une école latine, on en peut bien compter dix ou douze de françaises;»
Langue française
"La langue française doit se ranger à part ..."
Paul Valéry
Trois caractères distinguent nettement le français des autres langues occidentales : le français, bien parlé, ne chante presque pas. C’est un discours de registre peu étendu, une parole plus plane que les autres. Ensuite : les consonnes en français sont remarquablement adoucies; pas de figures rudes ou gutturales. Nulle consonne française n’est impossible à prononcer pour un Européen.
Recherche
>

Aperçus
Joual
Dilemme de la langue chez Patrice Desbien
Pourtant, parallèlement à cette défense de la « langue des petits », [Patrice Desbien] montre une dénonciation tout aussi forte de sa détérioration par la pénétration de l'anglais. Et l'extrait suivant pose la question de savoir si l'alternative consiste à singer le modèle de l'Hexagone : « Depuis que je suis/à Sudbury/mon français a vraiment/improuvé. Je veux écrire maintenant./Je veux écrire comme/Paul Éluard ». Nous retrouvons le même dilemme que pose la question identitaire : comment assainir l'état de la langue tout en conservant sa spécificité régionale ?
Nous voilà très proches de la problématique du joual dans les années 60 au Québec. Le commentaire suivant de Jacques Renaud, qui avait opté pour le parler des classes ouvrières de Montréal dans son roman Le Cassé (1964) révèle la double valeur qu'il lui accordait : « Le joual est le langage à la fois de la révolte et de la soumission, de la colère et de l'impuissance. C'est un non-langage et une dénonciation ».
Lasserre, Elizabeth, « Écriture mineure et expérience minoritaire : la rhétorique du quotidien chez Patrice Desbiens », revue « Études françaises », vol. 33, no 2 : « L'ordinaire de la poésie », automne 1997, p.73
 
"Les Belles-Soeurs" de Michel Tremblay
« En 1968, la pièce Les Belles-Soeurs de Michel Tremblay, aujourd'hui traduite en 22 langues, marque la littérature et le théâtre québécois en faisant entendre pour la première fois sur une grande scène le parler populaire des milieux urbains. La pièce a suscité un vigoureux débat entre les tenants d'un français plus standard et les promoteurs d'une langue plus proprement québécoise, appelée alors le "joual" (une prononciation locale du mot "cheval").»
Ministère de la Culture et des Communications du Québec (Direction des communications et Direction du développement international), Une culture qui voyage, © Gouvernement du Québec, 2001 (format PDF)
L'Encyclopédie de la Francophonie - 2012
Espace d'édition