Si l’Encyclopédie de l’Agora demeure progressiste, c’est dans un nouveau sens du mot progrès, fondé sur la science réparatrice et sur le principe de précaution.
La lettre de L'Agora
Abonnez-vous gratuitement au bulletin électronique. de L'Agora.
Actualités
Bertrand Letendre
Dans le but louable de faire des économies, les gouvernements, c'est le cas notamment de celui du Canada, on tendance à inviter les entreprises, à assurer elles-mêmes le contrôle de la...
 
Effets au long cours des antidépresseurs« Voilà des médicaments largement prescrits dont on connaît finalement peu les effets à long terme. Une large étude de cohorte britannique a étudié près...

Extrait de livre

Bilinguisme aéroportuaire

Charles Durand

Certains pays, comme le Brésil par exemple, ont supprimé l'usage de l'anglais sur la plupart des vols intérieurs qui ne relient pas les principales métropoles, puisque cet usage ne correspondait pas à un besoin exprimé par qui que ce soit.

L'OACI, ou Organisation aéronautique civile internationale, fut créée à Chicago le 7 Décembre 1944 par les représentants de 53 pays alors que la seule industrie aéronautique civile vraiment opérationnelle était américaine. Cette organisation décida peu après, sous la forte pression des États-Unis, d'adopter l'anglais comme deuxième langue dans tous les aéroports internationaux des pays non anglophones. Les 50 dernières années ont démontré pleinement les bénéfices du "monde bilingue" créé ainsi (en partie) par l'OACI. Cette décision, plus qu'aucune autre, incite les non-anglophones à apprendre l'anglais puisque, par le biais de l'affichage bilingue, ils sont invités à s'exprimer en anglais partout où un avion peut les transporter.


Les annonces en anglais qui sont faites durant les vols intérieurs, sur les lignes aériennes nationales77, dans les pays non anglophones, ont aussi pour conséquence de convaincre inconsciemment les passagers de la nécessité de connaître l'anglais même lorsque cela ne correspond à aucun besoin individuel ou commercia1.

Certains pays, comme le Brésil par exemple, ont supprimé l'usage de l'anglais sur la plupart des vols intérieurs qui ne relient pas les principales métropoles, puisque cet usage ne correspondait pas à un besoin exprimé par qui que ce soit.

L'usage de l'anglais est souvent justifié par le caractère "international" de l'anglais, langue "comprise par tous". Cette affirmation est simplement fausse. La FAA79 (Administration américaine de l'aviation) rapporte de nombreux problèmes de compréhension entre les pilotes d'avions de compagnies sud américaines et les tours de contrôle des aéroports nord américains. En Janvier 1993, à l'aéroport de Roissy, un accident était imputé à la mauvaise compréhension des messages échangés entre la tour de contrôle et un biturbopropulseur Dash 8 d'une compagnie allemande.  Aux États-Unis, en dépit des problè­mes posés par la mauvaise compréhension des messages, au­cune plainte officielle n'a jamais été formulée par la FAA à l'encontre des pilotes sud américains. Ces derniers pourraient en effet remettre en doute le bien-fondé de l'usage de l'anglais dans les communications aériennes internationales alors que l'espagnol a davantage de locuteurs que l'anglais, particulière­ment sur l'ensemble des deux Amériques. Dans la pratique, pour éviter les problèmes de compréhension qui peuvent se po­ser en anglais ou toute autre langue, les technologies nouvelles permettent de supprimer la radio et de la remplacer par une transmission numérique de messages qui s'afficheraient sans risque d'erreur sur des écrans aménagés dans la cabine de pilo­tage et les tours de contrôle aérien.

Source

Charles Durand, La langue française: atout ou obstacle? Presses Universitaires du Mirail, Université Toulouse-le-Mirail, 56 rue du Taur 31000 Toulouse (France)

Date de création:2010-10-20 | Date de modification:2010-10-29
Publication
La langue française: atout ou obstacle?
Charles Durand
Presses Universitaires du Mirail
À propos de l'auteur

Charles Durand est professeur d'informatique à Central Washington Uni­versity. Il a obtenu en mars 1996 le grand prix du prestigieux concours international de la francophonie Charles­ Hélou pour avoir fait une série de propositions concrètes sur les mesures à prendre par la francophonie mondiale afin d'assurer son développement et sa pérennité.

Autres extraits
Mots-clés
Bilinguisme, aviation, espagnol
On admet trop facilement que la langue anglaise s'impose par ses mérites ou par la nécessité de la clarté dans les communications internationales. Le pouvoir économique ou militaire y est souvent pour quelque chose, la complaisance, souvent servile, des non-francophones fait le reste. Ainsi en est-il du bilinguisme dans les aéroports.