AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société
Questions vives
Étudiants francophones étrangers au Québec
En 2005, 5 727 étudiants étrangers, sur un total de 21 724, soit 27 %, provenaient de France, 990 du Maroc (4,6%), 610 de la Tunisie (2,8%), 441 du Liban (2,0%) 351 du Sénégal (1,6%), 334 du Cameroun (1,5%), 305 d'Haïti (1,4%), 263 de Côte d'Ivoire (1,2%) 243 du Gabon (1,1%) 195 de Suisse (0,9%), 191 de Belgique 0,9%, 187 du Vietnam (0,9%).

Nouveautés
La francophonie, bataille d'avenir
Stéhane Stapinsky
Université ou multiversité?
Jacques Dufresne
Le français se porte mal à l'ONU
Marc Chevrier
Biochar
Pro Natura
Google-Wikipedia ou le relativisme numérique
Jacques Dufresne
Dossier
Maroc
DescriptionAperçusDocumentationDocuments associés



«Le français est la seule langue au Maroc, qui puisse prétendre d'être à la fois lue, écrite et parlée, tout en étant la langue de toutes les promotions sociales et économiques. La langue française a gardé des positions importantes dans l'éducation, la politique, l'Administration et les médias, ce qui n'est pas rien il va sans dire. Il ne faut pas oublier que la France est demeurée le principal partenaire économique du Maroc, voire le premier client, le premier investisseur, et le premier formateur de cadres marocains à l'étranger. De son côté, le Maroc participe aux Sommets de la Francophonie et adhère à l'Agence universitaire francophone (AUF), à l'Agence intergouvernementale de la Francophonie (AIF), ainsi qu'à divers autres organismes internationaux francophones.

Cela étant dit, le français n'est pas connu par tous les Marocains. Pour parler et lire le français, il faut avoir fréquenté l'école jusqu'à la fin du secondaire. Comme près de 50 % des enfants marocains ne terminent pas leur secondaire, il arrive qu'ils oublient ensuite le peu de français qu'ils ont appris. Bref, le français est connu et utilisé par tous ceux qui ont fait des études universitaires, qui tiennent des commerces importants, qui font des affaires, qui jouent un rôle primordial dans la vie culturelle de la nation ou qui sont en contact régulier avec les touristes. Beaucoup de Marocains ne parlent donc que l'arabe dialectal.»

Leclerc, Jacques. «Maroc» dans L'aménagement linguistique dans le monde, Québec, TLFQ, Université Laval, 27 juillet 2006
[http://www.tlfq.ulaval.ca/AXL/AFRIQUE/maroc.htm], (22 janvier 2007)






    Recherche
    >

    Documents associés
    L'enseignement français au Maroc (document historique)
    François Herbette
    Réseaugraphie
    Culture
    Réseau des Instituts français au Maroc
    «Les 9 Instituts Français et les deux Alliances Franco-Marocaine sont des lieux de culture et de rencontre. Ils proposent des cours de langue, ouvrent leurs médiathèques et établissent une programmation culturelle. Les instituts français sont partie prenante des projets de coopération entre les deux pays. Le réseau des Instituts Français concrétise sur le terrain la politique de partenariat franco-marocain coordonnée par le Service de Coopération et d'Action Culturelle.»
    Alliance franco-marocaine d'Essaouira
    Fondée en 2003, l'Alliance franco-marocaine d'Essaouira s'est établie dans les locaux de l'ancien Consulat de France au mois de février 2005.
    Alliance franco-marocaine d'El Jadida
    Créée en 1993, elle est une association de droit marocain intégrée dans le réseau culturel de l'Ambassade de France au Maroc.
    Développement
    Tanmia - le portail du développement au Maroc
    Il s'agit d'un «portail Internet national destiné à renforcer la capacité des associations marocaines grâce à l'utilisation d'outils technologiques d'information et de communication. Il souhaite mettre en relation, à travers un site Internet unique, l'ensemble des acteurs du développement sur le plan national, tant au niveau de la société civile que des donateurs. Le portail Tanmia est un espace participatif où les associations se connectent et échangent de l'information en ligne. (...) Tanmia est le fruit d'un effort de collaboration entre d'une part, MTDS (Morocco Trade and Development Services), société de consulting Internet, et à la fois provider, et d'autre part AMSED, l'Association Marocaine de Solidarité et Développement. L'Association Démocratique des Femmes du Maroc et l'AMAPPE, et Enda Maghreb ont participé au comité de conseil et de planification du portail.«extrait du site)
    Enjeux linguistiques
    Arabofrancophonie - La Page Web de l'Arabo-Francophonie
    Page web libanaise consacrée à ce concept créé, en 1983, par Stélio Farandjis.
    Enseignement du français
    Enseignement français au Maroc (Ambassade de France au Maroc - Service de coopération et d'action culturelle)
    Éducation
    Campus numérique francophone de Rabat
    Le CNF de Rabat est hébergé par l'Université Mohammed V - Agdal suite à un accord d'implantation entre le Gouvernement du Royaume du Maroc et l'Agence universitaire de la Francophonie. C'est, «à l'instar des autres Centres et des Campus numériques francophones installés dans d'autres pays, est un lieu d'accueil des chercheurs, des étudiants et de mise à leur disposition d'un ensemble de moyens et d'outils d'aide à la formation et à la recherche parmi ceux mentionnés ci-dessus. Par ailleurs, le Centre a pour mission la mise en œuvre et le suivi de tous les programmes de l'AUF susceptibles d'intéresser la communauté scientifique et éducative au Maroc.»
    La francophonie au Maroc
    Grille d'observation du français et de la francophonie globale au Maroc
    Document produit par le Réseau d'observation du français et des langues nationales dans le Monde arabe - Maroc (Réseau de chercheurs Observation du français et des langues nationales, Agence universitaire de la Francophonie). La rigueur au service de la connaissance de la francophonie. On peut télécharger le document au format PDF.
    Relations diplomatiques
    Ambassade de France au Maroc
    Aménagement linguistique


    Pour tout ce qui a trait à l’aménagement linguistique de ce pays, nous vous invitons à visiter le site Aménagement linguistique dans le monde. Ce site est l'œuvre d’un professeur de l’université Laval de Québec , monsieur Jacques Leclerc.
    Ce site Aménagement linguistique dans le monde a été installé sur la Toile au mois de juin 1999 sous l'égide du CIRAL, le Centre international de recherche en aménagement linguistique de l'Université Laval (ville de Québec). Le site a obtenu un certain succès, car plus de 40 000 visiteurs l'avaient consulté en date du mois de novembre 2001. L'auteur, Jacques Leclerc, est linguiste et sociolinguiste, diplômé en linguistique et en pédagogie de l'Université de Montréal. Tout en étant professeur (Université de Montréal, Université Laval et Collège de Bois-de-Boulogne), il s'est intéressé aux questions portant sur l'aménagement linguistique depuis 1985. Après avoir publié en 1986 un premier volume sur ce sujet, Langue et société (Mondia Éditeur, Laval, Québec, 530 p.), l'auteur a récidivé en 1992 avec une nouvelle édition complètement révisée et augmentée à 708 pages.